Beneficiază de 20% reducere pentru cursurile de începători A1.1 folosind codul TOAMNA20 pentru încă:

Zile
Ore
Minute
Secunde

Beneficiază de cel mai bun preț la cursuri încă:

Zile
Ore
Minute
Secunde

Reduceri de până la 700 de lei pentru cursurile de franceză care încep în aprilie!

Zile
Ore
Minute
Secunde

Conversații în franceză pentru călătoriile tale

În acest articol:

A sosit mult așteptata vară și perioadele de concediu. Cu toții începem să ne relaxăm și să călătorim în diverse țări pentru a ieși din rutină și a ne crea amintiri de neuitat.  În acest articol vă vom arăta cum puteți face față unor situații din viața cotidiană, în țări francofone, atunci când sunteți în concediu.

Vom învăța vocabular pus în context, sub forma unor conversații în franceză în diverse situații: la hotel, la patiserie, la piață, într-o cafenea și desigur pe stradă. Rămâneți cu noi până la sfârșit pentru a învăța bazele conversației în franceză. Veți primi nu doar un ghid lingvistic de supraviețuire, ci și câteva sfaturi utile și idei de vacanță.

conversații în franceză

Conversații în franceză: călătorim cu Paul în Franța

Destinația noastră de vacanță este Franța. Vom călători alături de Paul Petrescu, un român din Cluj-Napoca. Înainte de a pleca în Franța, Paul a căutat locuri care să îl inspire. Desigur, a fost tentat să aleagă Parisul pentru frumusețea lui arhitecturală și culturală, însă a descoperit alte zone mai atractive. Paul  va petrece câteva luni în Franța pentru a descoperi cultura germanică din Alsacia, poposind în Strasbourg, iar mai apoi va mergem în Dinan, Bretania, pentru a învăța câte puțin despre cultura celtică. Fiindcă iubește marea se va duce în Normandia și va profita de această ocazie pentru a vizita și insula Mont Saint-Michel, cu abația care-i poartă numele.

Dacă îi va permite timpul va merge și pe Valea Loarei pentru a se bucura de peisaje și de sate istorice spectaculoase (Amboise, Saumur etc.). Apoi va lua direcția sud-est, mergând în Provence, la Luberon, pentru a gusta un pic din atmosfera de Ev Mediu și a vedea cu ochii lui frumusețile descrise de Peter Mayle în romanul său. Își va încheia călătoria pe Coasta de Azur, intitulată și Riviera Franceză. 

Rezervarea la hotel

După stabilirea itinerariului, Paul și-a făcut rezervările la hotel și a avut parte de câteva situații.

Când să facă rezervarea?

En haute saison, mai à octobre, (în plin sezon, din mai până în octombrie) sau în basse saison, mi-novembre à mars, (în afara sezonului, de la jumătatea lui noiembrie până în martie) când prețurile sunt mai accesibile.

Apoi le régime (mesele) poate fi cu petit déjeuner compris /non compris (micul dejun inclus sau nu) sau să fie tout compris (toate mesele și băuturile incluse), complète (toate mesele incluse, fără băuturi), dar și en demi-pension (micul dejun și cina).

De asemenea, există și mai multe tipuri de camere:  chambres simple (1 persoană), double (2 persoane), triple (3 persoane) sau chambres communicantes (4 persoane, cameră care comunică). După ce a luat decizia cea mai bună, Paul a plecat în Franța. La hotel are o conversație cu recepționista. Haideți să-i urmărim:

La réceptionniste: Vous êtes monsieur ? (Recepționista: Cine sunteți, domnule?)

Paul: Je suis Paul Petrescu. Mon prénom est Paul et mon nom de famille est Petrescu. (Clientul: Sunt Paul Petrescu. Prenumele meu e Paul și numele meu de familie e Petrescu.)

La réceptionniste: Vous êtes anglais ? (R: Sunteți englez?)

Paul: Non, je suis roumain. Je suis de Cluj-Napoca. (P: Nu, sunt român. Sunt din Cluj-Napoca.)

La réceptionniste: Vous êtes en France pour le travail ? (R: Sunteți în Franța cu munca?)

Paul: Non, mais je suis écrivain, je suis toujours en vacances. (P: Nu, sunt scriitor, sunt întotdeauna în vacanță). 

La réceptionniste: Vous avez de la chance ! Vous avez réservé une chambre pour deux personnes avec salle de bains et balcon avec vue sur le jardin et petits déjeuners. Avez-vous votre numéro de réservation? (R: Sunteți noroc! Ați rezervat o cameră pentru două persoane, cu baie și balcon cu vedere spre grădină și cu mic dejun inclus.. Aveți numărul rezervării?) 

Paul: C’est ça! (P: Așa este! Acesta este!)

La réceptionniste: Parfait!  Vous avez la chambre 301, au 3ème étage, couloir de gauche. Voici un pass magnétique qui  servira également à ouvrir le portail de l’hôtel après 22h. (R: Perfect. Aveți camera 301, la etajul al treilea, culoarul din dreapta. Uitați o cartelă care va servi și pentru a deschide ușa hotelului după ora 22.)

Paul: Merci.  Quand je devrai libérer la chambre, le jour de mon départ ? (P: Mulțumesc. Când va trebui să eliberez camera în ziua plecării?

La réceptionniste: Vous devez rendre la clé à 10h30. Vous pouvez payer par carte, par virement bancaire ou en espèces. (R: Trebuie să predați cheia la 10:30. Puteți să plătiți cu cardul, prin transfer bancar sau cash).

Paul: Ça ira.  Je vais payer par carte. (P: Este bine. Voi plăti cu cardul. )

La réceptionniste:  Bon séjour !  (R: Ședere plăcută!) 

Plimbare prin Franța

După ce s-a cazat, scriitorul nostru a plecat să se plimbe pentru a descoperi frumusețile Franței. Din nefericire, a reușit să se piardă. Dar avem încredere în el că se va descurca, fiindcă știe să converseze în franceză!

Paul: Pardon, monsieur, vous êtes du quartier? (Paul: Pardon, domnule, sunteți din cartier?)

Un Français: Euh… oui. Pourquoi? (Un francez: Euh… da. De ce?)

Paul: Je suis perdu. Je cherche la rue Rousseau. Vous la connaissez? (P: Sunt pierdut. Caut strada Rousseau. O cunoașteți?)

Un Français: Oui, oui ! Vous prenez la deuxième à droite, puis vous continuez jusqu’au bout de la rue où il y a un café qui est au coin de la rue Voltaire et au carrefour il y a la rue Rousseau, à gauche. (F: Da, da! O luați a doua la dreapta, apoi continuați până la capătul străzii unde este o cafenea care este la colțul străzii Voltaire și la intersecția este strada Rousseau, la stânga.)

Paul: C’est loin d’ici ? (P: E departe de aici?)

Un Français: Oh non, c’est à deux minutes à pied. (F: O nu, e la două minute de mers pe jos.)

Paul a reușit să găsească strada Voltaire fără dificultăți. Dar timpul a trecut și înainte de a-și continua drumul s-a gândit că ar fi bine să aibă o gustare acompaniată de o băutură. Cafeneaua de pe strada Voltaire este mai mult decât binevenită, având în vedere că astăzi nu a avut micul dejun inclus. Nu este așa de rău să te rătăcești până la urmă, nu?

Tipuri de mic dejun

Știați că în Franța există 4 tipuri de mic dejun?

petit déjeuner anglais conține  d’œufs au plat, de haricots, de champignons, de petites saucisses et de tomate grillée (ouă ochiuri, fasole, ciuperci, cârnăciori și roșii pe grătar);

petit déjeuner américain, este fără legume, dar are în plus bacon și crêpe au sirop d’érable (clătite cu sirop de arțar);

petit déjeuner continental  avec de toasts, de confiture, de café ou de thé et de jus (cu toasts, dulceață, cafea sau ceai și suc)

petit déjeuner viennois avec des petits pains, du café au lait ou du thé, des jus de fruits ou de l’eau (cu patiserie, cafea cu lapte sau ceai, suc de fructe sau apă).

Ultima variantă este tipic franțuzească și o recomandăm fiindcă veți găsi croissant, pain au chocolat, pain aux raisins, adică patiseria franțuzească. Acum vă invităm să citiți conversația dintre Paul și ospătar pentru a putea să comandați ce doriți într-o cafenea. Nu vă faceți griji, mergem și la patiserie!

Paul: Bonjour, monsieur. (Paul: Bună ziua, domnule)

Serveur/Garçon: Bonjour, monsieur, vous désirez ? (Ospătarul/ Chelnerul:  Bună ziua, domnule, ce doriți?)

Paul: Qu’est-ce que vous avez comme sandwich ? (P: Ce sandvișuri aveți?)

Serveur/Garçon: Comme sandwich, il y des croque-monsieur. (O/C: Avem sandvișuri cu șuncă și cașcaval sau brânză fierbinte.)

Paul: Je vais prendre un croque-monsieur. (P: Voi comanda un sandviș croque-monsieur.)

Serveur/Garçon: Et comme boisson ? (O/C: Și ca băutură?)

Paul: Un demi, s’il vous plaît. Non, désolé, c’est mieux un café noir. (P: O bere, vă rog. Nu, scuze, este mai bine o cafea fără zahăr și lapte.)

Serveur/Garçon: Alors, un café noir et un croque-monsieur. … Voilà, monsieur. Bon appétit. (O/C: Deci, o cafea simplă și un sandviș… Uitați domnule. Poftă bună!)

Paul: Merci… Vous pouvez m’apporter l’addition, s’il vous plaît? (P: Mulțumesc! Puteți să îmi aduceți nota?).

Serveur/Garçon: Neuf euros, s’il vous plaît. (Nouă euro, vă rog)Paul : Tenez 10 euros avec le pourboire. (Țineți 10 euro cu tot cu bacșiș.)

Desertul în Franța

Paul pleacă mulțumim de la cafenea și se îndreaptă spre strada Rousseau. După o gustare, ar merge și un mic desert, nu-i așa? Francezii iubesc carbohidrații în prima parte a zilei și trebuie să recunoaștem că unul dintre motivele pentru care călătorim este și gastronomia țării respective. Oh, și ce deserturi avem în Franța… Vă invităm să descoperiți câteva în conversația de mai jos care are loc dans une boulangerie (la o brutărie/patiserie)..

Employé: Monsieur bonjour. (Angajatul: Bună ziua, domnule.)

Paul: Bonjour, je voudrais un croissant au chocolat, s’il vous plaît. ( Paul: Bună ziua, aș dori un croasant cu ciocolată, vă rog.)

Employé: Oui, ça sera tout ? (E:  Da, asta ar fi tot?)

Paul: Qu’est-ce que vous avez comme tartes ? (P: Ce tarte aveți?)

Employé: J’ai des tartes aux citrons ou des tartes aux fraises. (E: Am tarte cu lămâie și căpșuni.)

Paul: Je vais prendre une tarte au citron. (P: Voi lua o tartă cu lămâie.)

Employé: Oui, c’est pour combien de personnes ? (E: Da, pentru câte persona este?)

Paul: Juste pour moi. (P: Doar pentru mine.)

Employé: Voilà monsieur, 4 euros cinquante. (E: Poftiți, domnule, 5 de euro și cincizeci de cenți)

Paul: Voilà. (P: Uitați)

Employé: Merci monsieur, au revoir et bonne journée!  (E: Mulțumesc, domnule, la revedere și o zi bună!)

Paul: Merci, bonne journée. (P: Mulțumesc, o zi bună)

Lui Paul i-a fost greu să reziste și a cumpărat două deserturi. Dar cum să reziști atâtor deserturi care îți fac cu ochiul în vitrine? În patiserie au fost și Mousse au chocolat, Tiramisu, Millefeuille, la Tarte Tatin, Saint Honoré, Baba au Rhum, Brioche feuilletée, Choux crémeux și câte și mai câte.

Scrisoare în franceză

Paul a petrecut câteva zile explorând și s-a gândit să împărtășească experiențele lui cu prietenii săi. Desigur, fiind scriitor a ales să le trimită o scrisoare. Dar cum totul este nou pentru el, nu știe unde se află poșta, așa că vă întreba pe cineva. În Franța politețea este foarte importantă, nu uitați să salutați la venire și la plecare și să folosiți pronumele vous.

Paul: Bonjour! Excusez-moi, je cherche le bureau de poste le plus proche. (Paul : Bună ziua! Mă scuzați, caut poșta cea mai apropiată.)

Une Française: C’est très proche et facile. Continuez tout droit et puis tournez à gauche et continuez jusqu’au rond-point. (O franțuzoaică : E foarte foarte aproape și ușor. Țineți-o tot înainte,  apoi luați-o la stânga și continuați până la sensul giratoriu.)

Paul: C’est tout? (P: Și atât?)

Une Française: Et bien, vous voyez un parc et vous le traversez,  le bureau est juste à côté. Ça devrait vous prendre environ 10 minutes. (F: Ei bine, veți vedea parcul și îl traversați, biroul de poștă se află chiar lângă el.  Ar trebui să ia aproximativ 10 minute.)Paul: Merci et bonne journée! (P: Mulțumesc și o zi bună!)

Paul a găsit poșta și la scurt timp după ce a trimis câteva scrisori a primit și răspuns. Unul dintre prietenii lui din România întreba dacă francezii au piețe și dacă obișnuiesc să facă cumpărături de acolo. Paul intrigat de această întrebare merge să cerceteze. El asistă la o conversație dintre un francez și vânzător la piață.

Le vendeur: Bonjour, qu’est-ce qu’il vous faudra ? (Vânzătorul:  Bună ziua, ce v-ar trebui?)

Le client: Je vais prendre des tomates. (Clientul: Voi lua niște roșii)

Le vendeur: Alors, des tomates, regardez comme elles sont belles !  Je vous en mets combien ? (V: Așadar, roșii, priviți cât sunt de frumoase. Cât vă pun?)

Le client: Il m’en faut un kilo. (C: Îmi trebuie un kilogram)

Le vendeur: C’est tout ? On a beaucoup de fruits qui ne sont pas chers et il fait chaud. (V: Asta este tot? Avem multe fructe ieftine și este cald acum.)

Le client: C’est vrai. Alors, mettez un kilo de raisin. Ce sera tout. (C: Atunci puneți un kilogram de struguri. Asta ar fi tot.)

Le vendeur:  Ça nous fera … allez ! 5 euros ! (V: Asta face…! 5 euro!)

Le client: Tenez. Bonne journée! (C: Ține. O zi plăcută!)

Le vendeur: Bonne journée à vous! (V: O zi plăcută și dumneavoastră!)

Din câte vă puteți da seama există piețe în Franța, dar nu vă luăm plăcerea de a le descoperi voi. Vă invităm astfel să călătoriți. Și pentru a vă stârni și mai mult interesul, mergem direct la gară. Vă sfătuim să vă uitați bine la zilele și intervalele orare în care doriți să călătoriți deoarece tarifele fluctuează foarte mult. Uneori o rută este de două sau de trei ori mai scumpă decât cea care o precedă. Rareori găsiți TVG (tren de mare viteză) bon marché (preț bun), de obicei les prixs sont souvent élevés (prețuri ridicate/mari). Dar dacă on réserve longtemps à l’avance, on peut bénéficier de très bons prix (dacă rezervăm cu mult timp înainte, beneficiezi de prețuri foarte bune).

Modalități de transport

Desigur aveți și alte metode de transport cum ar fi le bus (autobuzul) sau le covoiturage (carpooling) ca BlaBlaCar. Dacă alegeți covoiturage nu uitați să întrebați șoferul înainte de a face rezervarea dacă vă poate lua din oraș sau dacă trebuie să mergeți la o intrare/ieșire din autostradă. Pentru a câștiga mai mult timp Paul merge de la Nice la Monaco cu trenul.

Paul: Bonjour, je voudrais acheter des billets de train, s’il vous plaît. (Paul : Bună ziua, aș dori să cumpăr bilete de tren, vă rog)

L’employée: Oui, monsieur. Pour quelle destination ? (Angajata: Da, domnule. Pentru ce destinație?)

Paul: Un aller-retour Nice-Monaco, avec le départ demain à 10 h et le retour vendredi soir, mais je ne connais pas les horaires. (P: Ei bine, îmi trebuie un bilet dus-întors Nice-Monaco, cu plecarea mâine dimineață la 10 și întorsul vineri seara, dar nu cunosc orarele trenurilor.)

L’employée: Alors, vous avez un TGV chaque heure, entre 18 heures et 21 heures au départ de Monaco. (A: Deci, aveți un TGV din oră în oră, între șase și nouă seara  cu plecare din Monaco). 

Paul: À 21 h c’est parfait. (P: La 21 e perfect.)

L’employée: Alors, un aller le 5 août à 10 h et un retour le 7 août à 21 h. (A: Deci, plecarea pe 5 august la ora 10 și întoarcerea pe 7 august la ora 21).

Paul: C’est bien ça! (P: Așa este.)

L’employée: Première ou seconde ? (A: Prima sau a doua clasă?)

Paul: Seconde. (P: A doua.)

L’employée: Fumeurs ou non-fumeurs?  (A: Fumător sau nefumător?)

Paul: Non-fumeurs. (P: Nefumător.)

L’employée: Vous avez une réduction ? (A: Aveți o reducere?)

Paul: Je ne sais pas, je ne crois pas. Je suis touriste ici. (P: Nu știu, nu cred. Sunt turist aici.)

L’employée: Alors, cela fait 60 €. (A: Deci, asta face 60 de euro)

Concluzii

Oficial sunteți gata să plecați în vacanță în Franța sau în țările francofone. Ce vă mai lipsește? Din punctul nostru de vedere doar biletul de avion! Dacă vreți să vedeți și alte situații conversaționale însoțite de vocabular și gramatică explicată vă recomandăm 10 lecții gratuite de franceză pentru începători. Când vă întoarceți din vacanță vă rugăm să ne scrieți pe info@invatafranceza.ro dacă doriți să mai abordăm și alte subiecte conversaționale în articolele noastre. Și desigur, vă așteptăm la cursuri pentru a aprofunda limba franceză, sau tabere organizate cu vorbitori nativi.  Bonnes vacances et profitez bien!

Share This :

Cursuri de franceză pentru adulți

Cursuri, ateliere și tabere pentru copii, de limba franceză și nu numai.
Cursuri de franceză